英语短语"on paper"的核心含义围绕“书面形式”或“理论层面”,常用来对比“纸面内容”与“实际情况”,或强调“以文字记录的状态”。以下是具体用法和例子:
字面直译是“在纸上”,但更常用的是引申义:
表示“理论上;从书面描述看”(未经过实践检验);
表示“以书面形式存在”(如协议、计划等被记录下来);
指“(资历、背景)在书面材料上(如简历)看起来不错”。
最常见的用法,强调“计划/想法在纸面上合理,但实际执行可能有问题”。
搭配:常与“look/sound good/bad”“seem”等词连用,表示“理论上看起来(好/坏)”。 例子:The new policy looks perfect on paper, but it’s a disaster in practice.(这项新政策理论上完美,但实际执行一团糟。)
His idea sounds great on paper, but can we really afford it?(他的想法书面上听起来不错,但我们真的负担得起吗?)
强调“内容被写下来、有文字依据”,而非口头承诺。
例子:We have a contract on paper—you can’t back out now.(我们有书面合同——你现在不能反悔。)
Let’s get all the details on paper so there’s no confusion later.(我们把所有细节写下来,以免以后混淆。)
特指简历、申请表等书面材料上的“表面资质”(可能未经过实际考察)。
例子:She’s the strongest candidate on paper—Oxford degree, 10 years of experience.(她的简历最亮眼——牛津学位,10年经验。)
The new hire looked amazing on paper, but he couldn’t handle the job.(新员工的简历看起来很棒,但他无法胜任工作。)
较少单独使用,通常指“把内容写/画在纸上”。
例子:Can you write your name on paper instead of typing it?(你能把名字写在纸上而不是打字吗?)
She drew a map on paper to show me the way.(她在纸上画了张地图给我指路。)
on paper vs in practice:理论上 vs 实际上(经典对比)
例:On paper, the project should make money; in practice, it’s losing thousands.(理论上这个项目应该赚钱;实际上亏了几千。)
look good/bad on paper:理论上看起来好/坏
例:This investment looks bad on paper—don’t risk it.(这笔投资理论上不划算——别冒险。)
不要混淆"on paper"和"in paper":后者指“在论文/报纸中”(如:He published a study in paper. 他在论文中发表了一项研究。)
总结:"on paper"的核心是“书面或理论层面的状态”,关键是区分“纸面内容”与“实际结果”的差异。