“弟媳”常见的英文表达是 “sister-in-law(of one's brother)” ,不过在日常交流中,直接说 “sister-in-law” 通常也能让对方明白指的是丈夫或妻子的兄弟的妻子,即弟媳或嫂子(具体指谁需结合语境判断)。
另外,在一些特定语境或为了更精准区分,也可表述为 “my brother's wife” (我兄弟的妻子) 。