“勉强过得去”可以用以下几种英语表达,具体使用可根据语境选择:
1、 barely acceptable:
强调勉强达到可接受的程度,带有“刚刚好、不太理想但还能接受”的意味。
例句:The quality of the work is barely acceptable.(这项工作的质量勉强过得去。)
2、 just passable:
“passable”意为“尚可的、过得去的”,“just”加强了勉强达到标准的程度。
例句:His performance in the exam was just passable.(他在考试中的表现勉强过得去。)
3、 make do with(作为短语表达,意为“凑合着用”或“勉强接受”):
强调在条件不理想的情况下,只能接受或使用现有的东西。
例句:We'll have to make do with what we've got.(我们只能凑合着用我们现有的东西了,即情况勉强过得去。)不过,此短语更侧重于行为或资源的凑合使用,若单纯描述“状态勉强过得去”,前两种表达更贴切。
4、 not bad but could be better(较为口语化的表达):
直接表达“不算差,但还可以更好”的意思,适用于轻松的对话场景。
例句:The food was not bad but could be better.(食物不算差,但还可以更好,即勉强过得去。)
5、 get by(动词短语,意为“勉强维持生活”或“勉强应付过去”):
侧重于描述通过努力或凑合来应对困难情况。
例句:With his low salary, he can just get by.(凭借微薄的薪水,他只能勉强维持生活,即生活状态勉强过得去。)但此短语更常用于描述生活或经济状况,若单纯描述某事物或情况的质量,前两种表达更常用。