“轻飘飘的”常见英文表达有 light as a feather(形象地表达极轻的状态)、airy(侧重于描述物体轻盈、不密实的特质,如“轻飘飘的裙子”可用 an airy dress)、floaty(常形容衣物等质地轻薄、飘动感强,如“轻飘飘的纱裙”可说 a floaty chiffon skirt) 、buoyant(可形容物体因充满空气等而显得轻,能在水中或空气中轻松浮动,也可引申用于形容人轻松愉快、无忧无虑的状态,但描述“轻飘飘的”物体时使用频率相对前几个低一些) 。
具体使用哪个词要根据语境和描述对象来选择。例如:
The feather is light as a feather(本身这句话有点重复,可改为 The feather is extremely light/It feels light as a feather when held. 拿着它时感觉轻飘飘的像羽毛一样) 。
She wore an airy summer dress.(她穿了一条轻飘飘的夏日连衣裙。)
The scarf has a floaty quality.(这条围巾有轻飘飘的质感。)
The balloon is buoyant in the air.(气球在空气中轻飘飘地飘着 。)