“介入者”常见的英文表达是 “intervener” 或 “interloper”,具体使用哪个词取决于语境:
1、 Intervener:
含义:指在某个情况、事件或过程中主动介入、参与或干预的人或实体。
用法:常用于法律、政治、社会事务等领域,强调主动介入的行为。
示例:The court may allow an intervener to participate in the proceedings.(法院可能会允许介入者参与诉讼程序。)
2、 Interloper:
含义:原指非法闯入者或侵入者,现在也常用来指未经邀请或授权而介入某个领域、活动或关系的人。
用法:语气可能稍带贬义,暗示介入者的行为可能不受欢迎或越界。
示例:He was seen as an interloper in the local political scene.(他被视为当地政治舞台上的不速之客。)
此外,根据具体语境,“participant”(参与者)、“mediator”(调解者)或“interferer”(干扰者,但此词较为生僻且可能带有负面含义)等词汇也可能被用来描述某种形式的“介入者”。然而,在大多数情况下,“intervener”和“interloper”是更为常用和贴切的选择。