“风流韵事”常见的英文表达有 “romantic adventure”、“love affair” 或 “amorous escapade”,具体使用可根据语境选择:
Romantic adventure:侧重于浪漫且带有一定冒险性质的经历,可用于描述较为轻松、带点传奇色彩的情感插曲。
Love affair:最常用的表达,指婚外情或秘密的恋爱关系,带有一定的情感深度和隐秘性。
Amorous escapade:强调行为带有轻浮、放荡的意味,适用于描述较为轻佻或不道德的情感事件。
例句:The novel is full of romantic adventures set in the 1920s.(这部小说充满了20世纪20年代的浪漫逸事。)
Their love affair became the talk of the town.(他们的风流韵事成了全城的谈资。)
The scandal revealed his secret amorous escapades.(丑闻揭露了他秘密的风流韵事。)