“无常”在英语中有不同的表达,具体取决于其使用的语境和含义:
1、 表示“变化不定;不稳定”:
changeable:强调容易变化、不稳定的特性。例如,“The weather here is very changeable.”(这里的天气变化无常。)
volatile:原指化学上的易挥发性,后引申为情绪、局势等的不稳定、易变。例如,“The stock market is volatile these days.”(近来股市变化无常。)
inconstant:侧重指经常变化、没有稳定性,常用于形容人的感情或态度。例如,“He is inconstant in his affections.”(他的感情变化无常。)
fickle:常用于形容人的感情或态度易变、不可靠。例如,“Fickle fortune often turns against those who rely on her.”(无常的命运往往对依赖她的人翻脸无情。)
2、 表示“佛教中的无常观念”:
Impermanence:这是佛教中“无常”的直接对应词,指一切事物都是因缘和合而生,因缘消散而灭,没有永恒不变的实体。例如,“Impermanence is a fundamental concept in Buddhism.”(无常是佛教中的一个基本概念。)
3、 表示“死亡;生命终结”(在特定语境下):
Death:在某些语境中,“无常”可以引申为生命的终结或死亡,此时可以直接用“death”来表达。但需要注意的是,这并不是“无常”在汉语中的直接含义,而是在特定语境下的引申用法。