“趾高气扬”常见的英文表达有 “be high and mighty” 或 “swagger around” ,也可用 “have a swelled head”(侧重于因自负而显得趾高气扬) 来表示相近含义。具体释义和例句如下:
释义:指人自命不凡、傲慢无礼,摆出一副高高在上的姿态。
例句:Don't be so high and mighty just because you won the competition. (别就因为赢了比赛就趾高气扬的。)
释义:描述人走路时大摇大摆、洋洋得意的样子,突出一种外在的傲慢姿态。
例句:He always swaggers around the office like he owns the place.(他总是在办公室里趾高气扬地走来走去,好像这地方是他的一样。)
释义:侧重于表达因取得成就、拥有权力等而变得自负、骄傲,从而表现出趾高气扬的状态。
例句:After getting promoted, he started to have a swelled head.(升职之后,他开始变得趾高气扬起来 。)