“挡路抢劫”可以用英语表达为 "waylay and rob" 或 "ambush and rob"。
"waylay and rob":
waylay:意为“伏击;拦路袭击”,强调在某人必经之路上设伏等待。
rob:意为“抢劫;掠夺”。
整个短语表达了“在路途中设伏并抢劫”的意思。
"ambush and rob":
ambush:意为“埋伏;伏击”,与“waylay”意思相近,但更侧重于突然而隐蔽的攻击。
rob:同样意为“抢劫;掠夺”。
整个短语也表达了类似的意思,即“埋伏并抢劫”。
这两个短语都可以用来描述“挡路抢劫”的行为,其中“waylay and rob”可能更侧重于在路途中设伏的情境,而“ambush and rob”则可能更强调突然性和隐蔽性。在实际使用中,可以根据具体语境选择更合适的表达。