“罪孽深重的”可以翻译为以下几种英语表达,具体使用可根据语境和强调的侧重点来选择:
1、 heinous:
含义:极其邪恶的,十恶不赦的。
用法:常用于形容罪行极其严重,不可饶恕。
例句:He committed a heinous crime.(他犯下了一桩十恶不赦的罪行。)
2、 grievous:
含义:严重的,令人悲痛的。
用法:既可形容罪行的严重性,也可形容伤害、损失等程度深重。
例句:The company suffered grievous losses.(公司遭受了惨重的损失。)[在此语境下虽不直接指罪行,但展示了“grievous”表示严重性的用法;若用于罪行,可说“He committed grievous sins.”(他犯下了严重的罪孽。)]
3、 sinful:
含义:有罪的,罪恶的。
用法:直接指与罪行、罪恶相关,常用于宗教或道德语境。
例句:It is a sinful act to steal.(偷窃是一种有罪的行为。)
4、 atrocious(或atrocious crimes中的“atrocious”):
含义:残忍的,凶暴的。
用法:常用于形容罪行的残忍和凶暴程度。
例句:The murderer committed atrocious crimes.(凶手犯下了残忍的罪行。)[“atrocious”本身不直接指“罪孽深重的”,但在此语境下可形容罪行的恶劣程度;更准确的表达可能是“The murderer committed heinous/grievous crimes.”]
5、 full of sin(或类似短语):
含义:充满罪恶的,罪孽深重的。
用法:以短语形式表达,更直接地指出某人或某事的罪恶性质。
例句:He is full of sin.(他罪孽深重。)
在表达“罪孽深重的”时,heinous 和 grievous(在形容罪行时)是较为直接和常用的词汇,而 sinful 则更侧重于宗教或道德层面的罪恶感。full of sin 这样的短语则提供了更直接、更口语化的表达方式。根据具体语境和需要强调的侧重点,可以选择最合适的表达。