“支线业务”可以翻译为 “sideline business” 或 “ancillary business”,具体使用哪个表达取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 sideline business:
这个短语更侧重于表示除主要业务或工作之外,同时进行的额外业务或活动。它强调了业务的“额外性”或“辅助性”,但不一定意味着该业务规模较小或重要性较低。
例如:He runs a sideline business selling handmade crafts.(他经营着一家卖手工艺品的支线业务。)
2、 ancillary business:
这个短语更强调业务是作为主要业务的补充或辅助而存在的。它通常用于描述那些为支持主要业务而提供的产品或服务。
例如:The hotel offers ancillary business services such as meeting rooms and business centers.(这家酒店提供会议室和商务中心等支线业务服务。)
在描述“支线业务”时,如果强调的是该业务作为主要业务的补充或额外活动,“sideline business” 可能更为贴切;而如果强调的是该业务对主要业务的辅助作用,“ancillary business” 则可能更为合适。不过,在实际应用中,两者有时可以互换使用,具体取决于语境和表达习惯。