“中间区”可以翻译为 "middle zone" 或 "intermediate area",具体使用哪个表达取决于上下文和具体所指:
"middle zone":更常用,强调位置处于中间或中央的区域。例如:
The middle zone of the city is the most densely populated.(城市的中间区是人口最密集的区域。)
We'll focus on the middle zone of the map for our next exploration.(我们下次探索将集中在地图的中间区。)
"intermediate area":更侧重于表示一个过渡或中间的区域,可能涉及功能、性质等方面的中间状态。例如:
The intermediate area between the two ecosystems is crucial for biodiversity.(两个生态系统之间的中间区对生物多样性至关重要。)
The project will target the intermediate area where urban and rural features blend.(该项目将针对城市和农村特征交融的中间区。)