“摇幌的”这种表述可能存在一定口语化或笔误情况,推测可能想表达“摇晃的” ,英文可以用“shaky”“wobbling” “rocking” 等。
“shaky” 侧重于表示不稳定、摇晃的状态,常用来形容物体或人身体轻微且不稳定的晃动,例如:The old bridge looks shaky.(那座旧桥看起来摇摇晃晃的。)
“wobbling” 更强调那种来回、不稳定的摆动,比如:The table is wobbling.(桌子在摇晃。)
“rocking” 有有节奏地摇摆、晃动的意思,如:The ship was rocking gently in the calm sea.(船在平静的海面上轻轻摇晃。 )