“被豁免的”可以用英语表达为 “exempted” 或 “exempt from...(当表达从某事中豁免时,需搭配介词使用)” ,具体使用哪个取决于语境。
exempted:这是一个形容词,直接表示“被豁免的”状态。例如:The exempted items are not subject to the tax.(被豁免的物品不征税。)
exempt from...:这是一个动词短语,表示“从……中豁免”,当需要具体说明豁免的内容时,可以使用这个短语。不过,若要将其转化为形容词性质的描述,可以说成“be exempt from...(被从……中豁免)”,但在直接描述“被豁免的”这一状态时,更常用的是将“exempt from...”中的“exempt”提取出来,作为形容词使用(即上文的exempted,不过更自然的说法是在描述具体豁免内容时用“be exempt from”结构),或者直接用“exempt”作形容词(在较为宽泛或非正式的语境中)。例如:Students are exempt from the parking fee.(学生免交停车费。这里若要强调“被豁免的”状态,可以理解为Students are in an exempted status regarding the parking fee,但更自然的表达还是直接用“be exempt from”结构。)不过,若只关注“被豁免的”这一形容词描述,且不涉及具体豁免内容时,exempted 是更直接的选择。