“踏出来的路”可以翻译为 "a path trodden out" 或 "a path forged by footsteps"。
"trodden out" 是 "tread out" 的过去分词形式,强调通过反复踩踏而形成的路径,带有一种自然或人为开辟的意象。
"forged by footsteps" 则更侧重于通过持续的行动(如脚步)逐步形成,强调过程和努力。
根据具体语境,也可以简化为 "a beaten path"(常走的路、踩实的小径),但这一表达更侧重于“被频繁使用”而非“开辟”的过程。若需突出“开拓性”,前两者更为贴切。