“恰到好处”可以用以下几种英语表达,具体取决于语境:
1、 Just right:
这是最直接且常用的翻译,表示“正好合适”“恰到好处”。
例如:The temperature of the room is just right.(房间的温度恰到好处。)
2、 Perfectly appropriate:
这个表达更强调“完全合适”或“非常恰当”,适用于需要强调合适性或恰当性的场合。
例如:His response to the situation was perfectly appropriate.(他对这种情况的反应恰到好处。)
3、 Spot-on(非正式用法):
在非正式场合,可以使用“spot-on”来表示“恰到好处”或“完全正确”。
例如:Your guess was spot-on.(你的猜测恰到好处。)
4、 Exquisitely balanced(用于描述艺术、设计等):
当描述艺术作品、设计或其他需要平衡感的元素时,可以使用“exquisitely balanced”来表示“恰到好处的平衡”。
例如:The composition of the painting is exquisitely balanced.(这幅画的构图恰到好处。)
5、 Well-judged(用于描述判断或决策):
当描述某人的判断或决策恰到好处时,可以使用“well-judged”。
例如:It was a well-judged decision to invest in that project.(投资那个项目的决定恰到好处。)