“点亮着的”常见的英文表达是 “lit up” (过去式和过去分词形式,常作形容词用,描述处于被点亮的状态)或者 “on”(用于描述电器、灯光等处于开启、点亮的状态) 。具体使用哪个词,要根据上下文语境来判断:
lit up: 强调已经处于被点亮的状态,有一种视觉上的呈现效果,常带有一种生动、形象的意味。
例句:The streets were lit up with colorful lanterns during the festival.(节日期间,街道被彩灯点亮。)
on: 更侧重于描述电器、灯光等设备处于开启、运行的状态,是比较简洁、直接的用法。
例句:Please turn on the lights; it's too dark in here.(请把灯打开,这里太暗了。) 这里如果用 “lit up” 替换 “on”,句子 “Please make the room lit up; it's too dark in here.” 语法上不太准确,更自然的说法是 “Please light up the room; it's too dark in here.” (light up 有“使……亮起来”的意思,是动词短语) ,而原句用 “on” 来描述灯处于开启点亮状态最为恰当。