“插入水中”可以翻译为 “insert into water” 或 “immerse in water”,具体使用哪个表达取决于语境和想要强调的侧重点:
“insert into water”:
这个短语更侧重于描述将某个物体(如一根棍子、一个探头等)物理地放入水中的动作。
例如:Carefully insert the thermometer into the water.(小心地将温度计插入水中。)
“immerse in water”:
这个短语更强调物体被完全或部分地浸入水中,有时也带有一种“沉浸”或“完全投入”的隐喻意味,但在描述物理动作时,它直接指物体被水包围。
例如:Submerge the plant completely in water to ensure it gets enough moisture.(将植物完全浸入水中,以确保它获得足够的水分。)在这里,“immerse”和“submerge”(淹没、浸入)意思相近,都可以使用。而简化为“immerse in water”同样表达了这个意思。