以下几种不同语境下“没有打歪的”的英文表达供你参考:
No misfired shots. (适用于射击场景,“misfired”有“未击中目标(因枪械故障等)”“打偏(射偏)”之意,这里说没有打歪的,即没有射偏的射击)
None of the shots went off target. (“go off target”表示“偏离目标”,此句意思是没有一发子弹偏离目标,也就是没有打歪的)
All the balls were hit straight. (在打球场景中,比如打高尔夫、台球等,“hit straight”表示“打直了,没有打歪”)
There are no crooked lines. (“crooked”有“弯曲的;歪斜的”意思,此句表示没有歪斜的线条,即没有打歪的)
All the strokes are accurate and not off-line. (“stroke”有“笔画;笔触”之意,“off-line”可理解为“偏离线条”,整句意思是所有的笔画都很准确,没有偏离线条,也就是没有打歪的)