“熟的”在英语中有多种表达,具体取决于语境,以下是一些常见的翻译:
1、 描述食物煮熟的状态:
cooked:最常用的表达,指食物已经过烹饪处理,达到可食用的熟度。例如,“熟的鸡蛋”可以说成“cooked eggs”。
well-done:特指肉类烹饪得非常熟,没有血丝,口感较硬。例如,“全熟的牛排”可以说成“a well-done steak”。
medium-done:中等熟度,介于生和全熟之间。例如,“中等熟度的牛排”可以说成“a medium-done steak”。
rare:通常用于描述牛排等肉类烹饪得非常嫩,几乎未熟或仅表面微熟。虽然“rare”直接翻译为“稀有的”,但在描述牛排熟度时,它特指“三分熟”或“嫩煎”的状态。不过,若单纯表达“熟的”且非特指牛排熟度时,不常用此词。但在此上下文中,为了全面性而提及。
overcooked:烹饪过度,食物变得太软或太干。虽然这不是直接表达“熟的”,但在描述食物烹饪状态时可能用到。
2、 描述水果或谷物等自然成熟的状态:
ripe:指水果、谷物等自然成熟,达到最佳食用状态。例如,“熟的香蕉”可以说成“ripe bananas”。
3、 描述对某事物非常熟悉或了解的状态:
familiar:指对某事物或人非常了解,有深入的认识。例如,“我对这个领域很熟”可以说成“I'm very familiar with this field”。
experienced:指有丰富的经验,对某事物或领域有深入的了解和实践。虽然它更多强调经验,但也可以间接表达“熟的”意思。
4、 描述关系亲密或老练的状态:
intimate:指关系非常亲密,了解深入。但这个词更多用于描述人际关系,不太常用于描述对事物的熟悉程度。
sophisticated:指老练的,有见识的,对某事物有深入的了解和判断力。不过,它更多强调的是一种高雅、老练的气质或能力,而非单纯对事物的熟悉程度。