“使富足”常见的英文表达有 enrich、make affluent 或 prosper(在某些语境下可引申为“使富足”之意,不过更直接表达“富足”状态时前两者更常用)。以下是具体说明:
enrich:最为常用,强调使某人或某物在经济、精神或知识等方面变得更加丰富或富足。例如:
Education can enrich one's life.(教育可以丰富一个人的生活。)
This new project will enrich our company's portfolio.(这个新项目将丰富我们公司的产品组合,也可理解为使公司业务更富足。)
make affluent:较为直接地表达“使富足”,但使用频率相对较低,更多出现在较为正式或书面的语境中。例如:
The new policy aims to make the local economy more affluent.(新政策旨在使当地经济更加富足。)
prosper:虽然主要意思是“繁荣;成功”,但在某些语境下也可引申为“使富足”,不过通常更侧重于描述整体的经济或社会状况。例如:
The new business venture is expected to prosper.(新的商业冒险预计会成功,也可理解为带来富足。) 但若要直接表达“使某人富足”,enrich 或 make affluent 更为贴切。