“没气力”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境:
1、 No strength/energy:
这是最直接、最常用的翻译,适用于描述身体缺乏力量或能量的状态。
例如:I'm so tired that I have no strength/energy left.(我太累了,一点力气都没有了。)
2、 Exhausted/Worn out:
当“没气力”表示极度疲劳、筋疲力尽时,可以使用这两个形容词。
例如:After a long day's work, I'm completely exhausted/worn out.(工作了一整天后,我完全筋疲力尽了。)
3、 Lack vitality:
这个表达更侧重于描述缺乏活力或精神的状态,虽然不完全等同于“没气力”,但在某些语境下可以互换。
例如:He looks lack vitality these days.(他这些天看起来没什么气力/活力。)不过更自然的表达可能是“He looks tired and lacks energy these days.”
4、 Out of steam(口语化表达):
这是一个非正式的、口语化的表达,意思是“没劲了”、“没力气了”。
例如:I was running for a while, but then I ran out of steam.(我跑了一会儿,然后就跑不动了/没力气了。)