“表被”在中文里并非一个常见、独立的通用词汇,它可能有以下不同语境及对应的英文表达:
surface fabric: “表被”如果指的是某种物品(如被子、衣物等)的表层面料,“surface fabric”可以表达这个意思。“surface”意为表面,“fabric”指面料、织物。例如:The surface fabric of this quilt is very soft.(这条被子的表层面料很柔软。 )
outer layer fabric: “outer layer”表示外层,“outer layer fabric”即外层面料,也可用来指类似“表被”这样处于外部的面料。例如:We need to choose a durable outer layer fabric for the tent.(我们需要为帐篷选择一种耐用的外层面料。 )
be done... 结构:在英语中表达被动意义,常用“be + 过去分词”的结构。例如:The work was done by him.(工作被他完成了 。 )这里“was done”体现了被动关系,如果“表被”是在类似表达被动语义的语境下,就可以用这种结构来对应。
appear to be...:如果“表被”是网络用语中表达“表面上被……”的意思,“appear to be...”结构比较合适。例如:He appears to be happy, but actually he is very sad.(他表面上看起来很开心,但实际上他很伤心。 )