“扯平”常见的英文表达有 “even things up”、“call it even” 或 “be/get square” ,具体含义和用法如下:
even things up:强调使双方的情况或状态变得平等、均衡,常带有主动去调整以达到平衡的意味。
例句:We can even things up by sharing the cost equally.(我们可以通过均摊费用来扯平。)
call it even:这是一种较为口语化的表达,意思是“就此扯平;互不相欠” ,通常用于表示双方之间的账目、恩怨等已经清算完毕,不再有亏欠或纠葛。
例句:I helped you last time, and you helped me this time. Let's call it even.(上次我帮了你,这次你帮了我,咱们扯平了。)
be/get square:也有“扯平;互不相欠”的意思,常用于描述人与人之间在债务、人情等方面的平衡状态。
例句:After I paid him back the money I owed, we were square.(我还清欠他的钱后,我们就扯平了。)