“精华”常见的英文表达有 essence、pith、quintessence 等,具体使用哪个词取决于语境:
essence [ˈesns]
含义:指事物最本质、最重要的部分,常用于抽象概念,也可用于具体事物。
例句:The essence of love is selflessness.(爱的本质是无私。)
例句:This perfume captures the essence of spring.(这款香水捕捉到了春天的精髓。)
pith [pɪθ]
含义:原指植物的髓心,后引申为“精髓;要点”,使用相对较为正式、书面,多用于文学、哲学等语境。
例句:He managed to convey the pith of the argument in just a few sentences.(他仅用几句话就传达了论点的精髓。)
quintessence [kwɪnˈtesns]
含义:意为“典范;精华;精髓”,通常指某事物最典型、最纯粹的部分,带有一定的文学性和夸张意味。
例句:Shakespeare is often regarded as the quintessence of English literature.(莎士比亚常被视为英国文学的典范。)