“非常难得”可以用以下几种英语表达,具体取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 Very rare:
强调某事物或情况出现的频率极低,几乎不常见。
例如:It's a very rare opportunity.(这是一个非常难得的机会。)
2、 Extremely hard to come by:
强调某事物或机会非常难以获得或遇到。
例如:Such talent is extremely hard to come by.(这样的天赋非常难得。)
3、 A real treat(在特定语境下):
虽然通常用于描述某事物是一种享受或款待,但在某些语境下也可以用来表达某事物的难得或珍贵。不过,这种用法相对较为口语化,且通常不直接对应“非常难得”的字面意思,而是带有一种“这是难得的享受”的意味。
例如:Seeing such a performance is a real treat.(能看到这样的表演真是一种难得的享受。)但在此语境下,更侧重于“享受”而非“难得”本身。若要直接表达“难得”,则前两种表达更为贴切。
4、 Highly unusual/scarce(根据语境选择):
“Highly unusual”强调某事物或情况非常不寻常。
“Scarce”则强调某事物的稀缺性。
例如:This kind of talent is highly unusual.(这种天赋非常难得/不寻常。)或 Such resources are scarce.(这样的资源非常难得/稀缺。)
在大多数情况下,“very rare”或“extremely hard to come by”是表达“非常难得”最直接和常用的方式。