“往死里打”在英语中并没有完全对应的、绝对精准且普遍适用的单一表达,因为这一表述在中文里带有比较强烈、甚至有些暴力和极端的意味,不过可以根据具体语境选择以下一些较为接近的表达:
Beat the hell out of sb.:这是一种非常口语化且带有强烈情绪的表达,意思是“把某人往死里揍” 。例如:If he dares to touch my sister again, I'll beat the hell out of him.(要是他再敢碰我妹妹一下,我就把他往死里揍。)
Kick the crap out of sb.:同样是很口语化、带有攻击性的说法,意思是“把某人打得屁滚尿流、往死里打” 。例如:He tried to steal my wallet, so I kicked the crap out of him.(他试图偷我的钱包,所以我把他往死里打了一顿。)
Use extreme force against sb.:意思是“对某人使用极端武力” ,相对更正式一些。例如:The police were ordered to use extreme force against the violent rioters.(警察接到命令,要对暴力暴徒使用极端武力。)
Lay into sb. mercilessly:“lay into”有“猛击、狠打”的意思,“mercilessly”表示“无情地”,整体意思是“无情地狠打某人” 。例如:The boxer laid into his opponent mercilessly in the final round.(在最后一轮比赛中,拳击手无情地狠打他的对手。)