“奏乐迎入” can be translated as "usher in with music" or "welcome in with the playing of music" depending on the context and desired level of formality.
“usher in with music” is more concise and commonly used in situations where a ceremonial or formal entrance is being described.
“welcome in with the playing of music” provides a slightly more detailed description, emphasizing the act of welcoming while music is being played.
For most general contexts, "usher in with music" would be a suitable choice.