"施惠与人者" can be translated into English as "those who confer benefits on others" or "those who do favors for others".
Here's a breakdown of the translation:
"施惠" means "to confer benefits" or "to do favors".
"与人者" means "for others" or "to others", indicating the recipients of the benefits or favors.
Both translations capture the essence of the original Chinese phrase, emphasizing the act of giving or conferring benefits to others.