“忙闲度”可以翻译为 “busyness-idleness ratio” 或 “occupancy-idleness level” ,不过目前并没有一个完全固定、被广泛认可的单一英文表达,以下为你详细解释:
含义:“busyness”意为忙碌状态,“idleness”意为闲散状态,“ratio”表示比率,该短语直观地表达了忙碌与闲散状态的对比比例,能较好地传达“忙闲度”中忙碌和闲散程度占比的核心概念。
例句:We need to calculate the busyness-idleness ratio of each employee to optimize the work schedule.(我们需要计算每位员工的忙闲度,以优化工作安排。)
含义:“occupancy”有占用、忙碌工作的意思,“idleness”依旧表示闲散,“level”代表程度、水平,此短语侧重于描述忙碌和闲散所达到的程度。
例句:The occupancy-idleness level of the team affects its overall efficiency.(团队的忙闲度影响其整体效率。 )