“忙闲度”可以翻译为 “busy-idle ratio” 或 “occupancy-idleness ratio”,具体使用可根据语境调整:
1、 “busy-idle ratio”:
这个表达直观地反映了“忙”与“闲”的比例关系,适用于需要量化描述工作或系统状态忙闲程度的场景。
2、 “occupancy-idleness ratio”:
“occupancy”意为占用率或使用率,“idleness”意为空闲或闲置状态。这个表达更侧重于描述资源(如设备、人员等)的占用与空闲比例,适用于资源管理、工作调度等领域的讨论。
在实际应用中,可根据具体语境和表达需求选择合适的翻译。例如,在讨论工作负荷或效率时,可以使用“busy-idle ratio”;在描述资源使用情况时,则可以选择“occupancy-idleness ratio”。