“关心公众事务地”可以翻译为 “conscientiously concerning oneself with public affairs” 或更简洁地表达为 “with a concern for public affairs”(在描述某人行为或态度时使用) 。以下是根据不同语境的详细解释:
1、 作为形容词短语修饰行为或态度:
当描述某人以一种认真、负责的态度关心公众事务时,可以使用“conscientiously concerning oneself with public affairs”。例如:“He conscientiously concerns himself with public affairs, always striving to make a positive impact.”(他认真关心公众事务,总是努力产生积极影响。)
2、 作为介词短语描述状态或特征:
在描述某人的状态或特征时,可以使用“with a concern for public affairs”。例如:“She is known for her active participation and with a concern for public affairs.”(她以积极参与和关心公众事务而闻名。)不过,更自然的表达可能是“She is known for her active participation in and concern for public affairs.”(她以积极参与公众事务和关心公众事务而闻名。)
3、 简化表达:
在日常交流或非正式写作中,为了简洁明了,也可以直接说“caring about public affairs”或“showing an interest in public affairs”(关心/对公众事务表现出兴趣)。