“囤积居奇”正确的英文表达是 “hoard goods to drive up prices” ,也可表述为 “speculate in and profit from the hoarding of essential goods” 等类似表达,具体释义和用法如下:
“hoard goods to drive up prices”:
释义:直接点明了“囤积货物以抬高价格”的行为,其中“hoard”表示“囤积、积聚”,“drive up prices”表示“抬高价格”。
例句:Some unscrupulous merchants hoard goods to drive up prices during the epidemic, which has caused great harm to the market.(一些不法商贩在疫情期间囤积居奇,对市场造成了极大的危害。)
“speculate in and profit from the hoarding of essential goods”:
释义:更侧重于描述通过囤积生活必需品来投机获利的行为,“speculate in”表示“投机于……”,“profit from”表示“从……中获利”。
例句:The government is cracking down on those who speculate in and profit from the hoarding of essential goods.(政府正在打击那些囤积居奇、投机获利的人。)