“大块”在英语中的表达取决于具体语境,以下是一些常见译法:
chunk:指较大的、不规则形状的一块东西,常用于描述食物、木材、岩石等。例如:“a chunk of ice”(一大块冰)。
block:常用来表示规则形状的大块物体,如建筑用砖块、方块等。也可用于描述一大片区域,如“a block of flats”(一栋公寓楼) 。在描述“一大块肉”时,也可以用“a block of meat” 。
lump:侧重于指不规则、形状不固定的大块,常带有“成团、成块”的感觉。例如:“a lump of sugar”(一块方糖);“a lump of clay”(一团黏土) 。
mass:强调数量多、体积大的一团或一块,常带有“聚集、集中”的含义。例如:“a mass of rock”(一大块岩石);“a mass of dark clouds”(一大片乌云) 。
tract:通常指一片广阔的土地或区域,尤其用于农业、地理等领域。例如:“a large tract of farmland”(一大片农田);“a forest tract”(一片森林区域) 。
expanse:侧重于描述广阔、平坦且连续的一片区域,常带有“辽阔、一望无际”的感觉。例如:“an expanse of desert”(一片广袤的沙漠);“an expanse of ocean”(一片浩瀚的海洋) 。
bulk:有时可用于强调物体庞大的体积或规模,带有一种“巨大、笨重”的感觉。例如:“The bulk of the ship loomed ahead.”(船的巨大身躯出现在前方。)不过,它更多强调“主体部分、大部分”的概念,如 “the bulk of the work”(大部分工作) 。