“解雇”常见的英文表达有 fire、dismiss、sack、lay off 等,具体使用哪个词取决于语境和表达习惯:
fire:这是最常用、最口语化的表达,意思是“开除;解雇”,强调雇主单方面决定终止与雇员的雇佣关系,语气较为直接和强硬。
例句:The boss fired him for being late too many times.(老板因为他多次迟到而解雇了他。)
dismiss:较为正式,常用于书面语或正式场合,有“解雇;免职”的意思,强调雇主依据规定或理由正式解除与雇员的合同。
例句:The employee was dismissed for gross misconduct.(该员工因严重不当行为被解雇。)
sack:在英式英语中较为常用,美式英语里相对少一些,同样表示“解雇;炒鱿鱼”,语气比较随意、直接。
例句:He got sacked after the big mistake he made.(他犯了个大错后就被炒鱿鱼了。)
lay off:更侧重于因公司业务调整、经济不景气等原因,暂时或永久性地让员工离职,通常涉及多个员工,有“裁员”的含义。
例句:The company had to lay off hundreds of workers due to financial difficulties.(由于财务困难,公司不得不裁员数百人。)