“受贿地”并非一个常见、标准的固定英文表达,不过可以根据其含义进行翻译。如果强调的是发生受贿行为的地点,可译为 "the location/place where bribery occurs" 或 "the site of bribery";若侧重于指代涉及受贿行为的区域或范围,也可用 "bribery-related area" 来表达。
以下是一些例句,帮助你理解不同语境下的用法:
The investigation team focused on the location where bribery occurred to gather crucial evidence.(调查组专注于受贿地,以收集关键证据。)
Authorities are conducting a thorough probe into the site of bribery within the company.(当局正在对公司内部的受贿地进行彻底调查。)
The new policy aims to crack down on bribery-related areas across the industry.(新政策旨在打击整个行业中的受贿地。)