“白纸”常见的英文表达是 “white paper” 或 “blank paper”,具体使用哪个取决于语境:
“white paper”:
含义:字面意思是“白色的纸”,但在许多情况下,它更常被用来指代“白皮书”(一种官方报告或政策文件,通常用于阐述政府、组织或企业的立场、政策或研究结果)。不过,在日常对话或非正式语境中,如果上下文明确,也可能仅指白色的纸张。
示例:在需要强调纸张颜色为白色时,可以说“I need a piece of white paper for my drawing.”(我画画需要一张白纸。)但需注意,这种用法下“white paper”更多是在描述纸张的颜色,而非其用途或类型。若指政策文件类的白皮书,则需根据具体语境理解。
“blank paper”:
含义:明确指“空白的纸”或“未写过的纸”,强调纸张上没有内容。
示例:在需要一张空白的纸来写字、画画或做笔记时,可以说“I need a piece of blank paper to write down my thoughts.”(我需要一张空白的纸来写下我的想法。)
在实际使用中,如果只是想表达一张白色的、未写过的纸,“blank paper” 是更直接且不易产生歧义的选择。而“white paper”虽然字面上也符合,但在特定语境下(如政策文件领域)可能有其他含义,因此在使用时需根据上下文判断。