“使浮出水面”常见的英文表达有 bring to the surface、surface(使)浮现/显露(此处“surface”作动词) 、come to light(侧重于“被揭示、真相大白” ,虽不完全等同但常用于类似语境) 。具体使用示例如下:
bring to the surface:强调通过某种行为或过程让原本隐藏、不为人知的事物显现出来。
The investigation brought many hidden problems to the surface.(调查使许多隐藏的问题浮出水面。)
surface(作动词):更直接地表达“浮现、显露”的动作。
New evidence has surfaced in the case.(这个案件中出现了新的证据 。)
come to light:侧重于原本未知、未被察觉的信息或事实被揭示。
More details about the scandal have come to light.(关于这起丑闻的更多细节已经浮出水面 。)