“不予重视”可以翻译为以下几种英语表达,具体使用哪种取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 pay no/little attention to:
这是最直接且常用的翻译,表示没有给予或只给予了很少的关注。
例句:They paid little attention to the warnings and continued with their dangerous behavior.(他们没有重视这些警告,继续他们的危险行为。)
2、 ignore completely/totally:
强调完全忽视,没有给予任何关注。
例句:He completely ignored the advice given by his colleagues.(他完全忽视了同事们给出的建议。)
3、 fail to take... seriously:
表示没有认真对待某事,也可以理解为“不予重视”。
例句:The government failed to take the environmental issues seriously.(政府没有认真对待环境问题。)
4、 overlook:
有时也可以用来表示“忽视”或“不予重视”,尤其是在上下文明确的情况下。
例句:Don't overlook the importance of regular exercise.(不要忽视定期锻炼的重要性。)但在此语境下,“overlook”更多指的是“忽略”而非特指“不予重视”,使用时需根据具体语境判断。
在大多数情况下,“pay no/little attention to”是最直接且准确的翻译,能够清晰地表达出“不予重视”的意思。