“副手”常见的英文表达有 “deputy”、“assistant” 或 “second-in-command”,具体使用哪个词取决于语境和搭配:
1、 deputy
指在正式负责人缺席或授权时,代行其职的副手,常用于官方或正式场合。
例句:
The deputy manager will handle the project in the manager's absence.(经理不在时,副经理将负责这个项目。)
He was appointed deputy mayor of the city.(他被任命为该市的副市长。)
2、 assistant
强调协助、辅助的职能,适用于各种需要帮助或支持的场景,但“assistant”的层级和权力通常低于“deputy”。
例句:
The assistant director helped with the coordination of the event.(副导演协助了活动的协调工作。)
3、 second-in-command
直译为“第二指挥官”,强调在团队或组织中的次要领导地位,常用于军事、管理层等需要明确等级的场景。
例句:
In the military, the second-in-command is responsible for leading in the absence of the commander.(在军队中,副指挥官负责在指挥官缺席时领导部队。)
选择建议:若需强调官方授权或正式职务(如副经理、副市长),优先用 deputy。
若侧重辅助职能(如助理、助手),可用 assistant。
若需突出领导层级中的次要地位(如副指挥官),用 second-in-command。