“使社会主义化”可以翻译为 “socialistize” (动词形式) 或 “socialize...into a socialist system” (更详细的表达,强调转化为社会主义体系)。不过,在日常使用和更广泛的语境中,“socialistize” 虽非极为常见但可被理解,而更自然和常见的表达方式可能会根据具体语境有所调整,例如:
若强调将某事物(如国家、经济等)转变为社会主义形式,可以说:"transform...into a socialist system" 或 "socialize [the economy/country, etc.]"(此处“socialize”在特定语境下可理解为“使……具有社会主义特征”或“将……社会主义化”,但需注意其原意更侧重于“社会化”)。不过,严格从“使社会主义化”的字面意思出发,“socialize”单独使用可能不够精确,因此“transform...into a socialist system”是更稳妥的选择。
在更具体的政策或行动描述中,可能会说:"implement socialist policies to [achieve socialist transformation/socialize certain aspects]"(实施社会主义政策以实现社会主义转变/使某些方面社会主义化)。
综合考虑,若需一个简洁且相对准确的英文表达来对应“使社会主义化”,“socialistize”(在特定语境下)或更常见的 “transform...into a socialist system” 均可考虑,具体选择取决于语境和表达需求。在多数情况下,“transform...into a socialist system” 会是更为清晰和准确的表达。