“frankly speaking”是英语中常用的插入语短语,核心含义是“坦率地说/讲”“老实说”“直白地说”,用于引出说话者的真实、直接甚至略带“不加修饰”的观点,常隐含“我要开门见山讲实话了”的语气。
强调说话者不绕弯子、直抒胸臆的态度,通常用于表达对某事的真实看法(可能是负面评价,也可能是客观事实,但更常见于“说出不太客气或容易得罪人的真话”)。
作为独立插入语,它在句子中不充当语法成分,位置灵活(句首、句中、句末均可),但需用逗号与主句隔开。
用于开头直接切入主题,引出真心话:
Frankly speaking, I don’t think this plan will work.(坦率地说,我觉得这个计划行不通。)
Frankly speaking, your essay needs a lot of revision.(老实说,你的论文需要大幅修改。)
插入主句中间,起到语气转折或补充真实想法的作用:
The party was fun, but frankly speaking, the food was terrible.(派对很有趣,但说实话,食物太难吃了。)
She seems nice, but frankly speaking, I don’t trust her.(她看起来人不错,但直白地说,我不信任她。)
放在句尾,强化“最后说实话”的语气:
I won’t go to the meeting, frankly speaking.(我不会去开会的,老实说。)
This book is overrated, frankly speaking.(这本书被高估了,坦率地说。)
适用场合:口语化、非正式场景(日常对话、朋友聊天、非正式邮件/短信),用于表达个人真实感受;
隐含语气:常带有“我要打破委婉,说真话了”的意味,因此如果是批评或负面评价,需注意场合(避免对上级/长辈过度直接);
同义词替换:可与“to be frank”“frankly”“honestly speaking”“to tell you the truth”互换(其中“frankly”更简洁,“to be frank”更正式一点)。
A: Do you like my new haircut?(你喜欢我的新发型吗?)
B: Frankly speaking, it’s a bit too short for you.(坦率地说,对你来说有点太短了。)
Frankly speaking, I’m tired of his constant complaints.(老实说,我受够了他没完没了的抱怨。)
The movie got good reviews, but frankly speaking, I found it boring.(这部电影评价不错,但说实话,我觉得很无聊。)
简言之,“frankly speaking”是“打开天窗说亮话”的口语表达,核心是“直接、真实”,用在你想跳过委婉、直接表达想法的时候~