英语短语 live up to 是一个常用的及物动词短语,核心含义是“达到(标准、期望)”“不辜负(名声、诺言)”或“符合(要求、形象)”,强调“使行为或表现与预设的目标、评价一致”。
1、 不辜负(期望、信任):满足他人或自己的期待;
2、 达到(标准、要求):符合某种规定或水平;
3、 履行(诺言、责任):实现承诺的内容;
4、 名副其实(名声、称号):与名字/声誉相符。
表示“期待”的词:expectations, hopes, dreams;
表示“名声/形象”的词:reputation, name, image;
表示“标准/要求”的词:standards, requirements, ideals;
表示“诺言/责任”的词:promise, duty, commitment。
She worked hard to live up to her parents' expectations.(她努力学习以不辜负父母的期望。)
The new employee failed to live up to our hopes.(这位新员工没能达到我们的预期。)
The hotel lives up to its reputation as the best in town.(这家酒店不愧是城里最好的,名不虚传。)
This book lives up to its title— it's truly "a page-turner".(这本书名副其实——确实是“一本让人放不下的书”。)
The product must live up to strict safety standards.(这款产品必须符合严格的安全标准。)
His work doesn't live up to the company's quality requirements.(他的工作不符合公司的质量要求。)
He finally lived up to his promise to take me to the zoo.(他终于履行了带我去动物园的诺言。)
You need to live up to your commitment to the project.(你需要履行对这个项目的承诺。)
常用“fail to live up to”或“don’t/doesn’t live up to”表示“未能达到”:
The movie didn't live up to the hype(宣传).(这部电影没达到宣传的效果/名不副实。)
He failed to live up to the role of team leader.(他没能胜任团队 leader 的角色。)
live up to 是及物短语,后面必须接宾语,不能单独使用;
主语通常是“人、物或行为”(如:sb/sth lives up to sth);
口语中常用“live up to one’s name”表示“名副其实”(= be true to one’s name)。
总结:live up to 本质是“让行为匹配预设的目标”,无论是他人的期待、外在的标准,还是自己的诺言,都可以用这个短语表达“是否达标”的评估。