“生还”常见的英文表达是 “survive” (动词) 或 “return alive” (动词短语),具体使用取决于语境。以下为详细说明:
释义:表示“幸存下来”“活下来”,常用于描述在危险、灾难或艰难情况下存活。
例句:
Only a few soldiers survived the battle.(只有几名士兵从战斗中生还。)
She survived the plane crash.(她在飞机失事中生还。)
释义:字面意为“活着回来”,更强调“安全返回”的动作。
例句:
The explorers hoped to return alive after their journey.(探险家们希望旅程结束后能生还。)
come back alive:与“return alive”意思相近,强调“活着回来”。
escape with one's life:表示“侥幸逃生”,突出逃脱危险的过程。
如果强调“存活下来”的结果,用 survive 更简洁。
如果强调“返回”的动作,用 return alive 或 come back alive 更贴切。
Survive: The storm passed, and they all survived.(风暴过去,他们都生还了。)
Return alive: After months at sea, they finally returned alive.(在海上漂泊数月后,他们终于生还。)
根据具体语境选择最合适的表达即可!