“牵强附会的”可以用英语表达为 “far-fetched”、“strained” 或 “convoluted (in an unnatural way)” 。以下是对这些表达的详细解释和用法示例:
1、 far-fetched
含义:指某事物或解释显得不切实际、难以置信,或过于勉强地与某事物相联系。
用法示例:
His explanation of the accident sounds far-fetched.(他对事故的解释听起来很牵强。)
The idea that aliens built the pyramids is far-fetched.(外星人建造金字塔的想法很牵强。)
2、 strained
含义:在描述解释或关联时,表示这种联系是人为的、不自然的,或过于勉强。
用法示例:
The connection between the two events seems strained.(这两件事之间的联系看起来很牵强。)
His attempt to link the two unrelated topics was strained.(他试图将两个不相关的话题联系起来,显得很牵强。)
3、 convoluted (in an unnatural way)
含义:虽然“convoluted”本身意为“复杂的”或“曲折的”,但在特定语境下,可以指解释或关联过于复杂且不自然,从而带有牵强附会的意味。不过,更直接表达牵强附会时,前两者更为常用。此表达更多用于强调解释的复杂性和不自然性。
用法示例(需结合语境理解牵强附会之意):
The convoluted explanation failed to convince the audience.(这个复杂的解释未能说服听众,其中可能隐含了牵强附会之意。)