“表现出来”常见的英文表达有 come across、show up、manifest itself/oneself、be demonstrated 等,具体使用需根据语境选择:
含义:传达某种特质、情感或印象,使他人感知到。
例句:
She comes across as very confident in interviews.(她在面试中表现得非常自信。)
His kindness comes across in everything he does.(他的善良体现在他做的每一件事上。)
含义:以明显的方式呈现(尤其指未预期或负面特质)。
例句:
His lack of experience showed up during the crisis.(危机中他的经验不足暴露无遗。)
Her true feelings finally showed up.(她真实的情感终于表现出来了。)
含义:以具体形式显现(多用于抽象特质或现象)。
例句:
Stress often manifests itself as headaches.(压力常以头痛的形式表现出来。)
Her creativity always manifests itself in her art.(她的创造力总能在作品中体现。)
含义:通过行为或证据明确展示(常用于学术或正式场景)。
例句:
The theory was demonstrated through experiments.(理论通过实验得到验证。)
His leadership skills were demonstrated during the project.(他在项目中展现了领导能力。)
display:侧重公开或明显的展示(如情绪、能力)。
例句:She displayed great courage under pressure.(她在压力下展现了巨大勇气。)
reveal:强调揭示隐藏或未知的特质。
例句:His true character was revealed over time.(他的真实性格随时间显露。)
描述人的性格或能力时,come across 或 show up 更自然。
抽象概念(如压力、情感)可用 manifest itself。
正式或学术语境中,be demonstrated 更合适。
根据具体语境选择最贴切的词汇,能让表达更精准。