“过火的”常见的英文表达有 “excessive”、“overdone” 或 “over the top”,具体使用哪个取决于语境:
1、 excessive:
释义:表示超出合理或适度范围的程度,常用于描述行为、情绪、消费等。
例句:His excessive spending led to financial difficulties.(他过度消费导致了经济困难。)
2、 overdone:
释义:字面意思是“做得过火”或“煮过头”,在描述行为或情感时,可引申为“过于夸张”或“过分”。
例句:Her performance was a bit overdone.(她的表演有点过火了。)
3、 over the top:
释义:这是一个非正式的短语,表示“过分的”或“夸张的”,常用于口语。
例句:The decorations for the party were a bit over the top.(派对的装饰有点太夸张了。)