“乍一想”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种可根据语境和表达意图选择:
1、 At first glance:
这是一个非常常用的表达,意思是“乍一看”或“初看之下”,强调第一眼的印象或初步的思考。
示例:At first glance, it seems like a simple problem.(乍一看,这似乎是个简单的问题。)
2、 On first thought 或 Initially, one might think:
这两个表达都强调了“最初的想法”或“乍一思考”的概念。
示例:On first thought, it might seem impossible.(乍一思考,这似乎不可能。)
示例:Initially, one might think that this is a straightforward task.(乍一想,这似乎是个简单的任务。)
3、 Upon first reflection:
这个表达稍微正式一些,意思是“经过初步思考后”或“乍一反思”。
示例:Upon first reflection, it seems that there are several challenges.(乍一反思,似乎有几个挑战。)
在大多数日常交流和写作中,“At first glance”是最为常用且自然的表达。如果需要强调“思考”的过程,而不仅仅是“看”的第一印象,可以选择“On first thought”或“Initially, one might think”。