“一尘不染地”可以翻译为 “immaculately” 或 “spotlessly”,这两个词都表达了非常干净、没有丝毫污渍或瑕疵的意思,与“一尘不染”的中文含义相契合。使用时可根据具体语境选择:
Immaculately:更侧重于完美无瑕、无可挑剔的洁净状态,常用于描述衣物、环境或行为等。例如:
The room was immaculately cleaned.(房间被打扫得一尘不染。)
She dressed immaculately for the occasion.(她为这个场合打扮得无可挑剔。)
Spotlessly:则更强调没有斑点、污渍的洁净,常用于描述物体表面或环境的清洁程度。例如:
The kitchen counter was spotlessly clean.(厨房台面一尘不染。)
Her car was always spotlessly maintained.(她的车总是保养得一尘不染。)