“一群显赫的人”可以翻译为 "a group of prominent/distinguished individuals" 或 "a circle of eminent/influential figures"。
1、 "prominent/distinguished individuals"
"prominent" 强调地位或名声显著(如政要、名人)。
"distinguished" 侧重于因成就或品德而受尊敬(如学者、艺术家)。
"individuals" 泛指个人,适用于中性或正式语境。
2、 "eminent/influential figures"
"eminent" 指在某领域有极高声望(如学术权威)。
"influential" 强调对他人或社会的实际影响力。
"figures" 通常指公众人物或重要角色,略带正式感。
The charity event attracted a group of prominent individuals from the business world.
(慈善活动吸引了商界的一群显赫人物。)
A circle of eminent figures gathered to discuss the future of technology.
(一群科技界的权威人士齐聚一堂,探讨未来。)
"a constellation of luminaries"(文学化表达,指群星璀璨般的杰出人物)
"the elite of society"(侧重社会顶层群体,但可能带贬义,需谨慎使用)
根据语境选择最贴切的词汇即可。