“归咎于”常见的英语表达有 blame on、attribute to、impute to 或 lay the blame on 等,具体使用需根据语境和表达习惯来选择:
1、 blame on
含义:将责任或过错归咎于某人或某事。
例句:
Don't blame on me for your failure.(不要把你的失败归咎于我。)
The manager blamed the delay on a lack of resources.(经理将延误归咎于资源不足。)
2、 attribute to
含义:将某事物的特性、原因或结果归因于某人或某事,语气相对中性。
例句:
Scientists attribute the change in climate to human activities.(科学家将气候变化归因于人类活动。)
She attributes her success to hard work and perseverance.(她将自己的成功归因于努力工作和坚持不懈。)
3、 impute to
含义:正式用语,指将某事物的特性、行为或过错归因于某人,通常带有一定的负面或批评意味。
例句:
The court imputed negligence to the driver.(法院将疏忽归咎于司机。)
It's unfair to impute bad motives to him.(将不良动机归咎于他是不公平的。)
4、 lay the blame on
含义:明确地将责任或过错归咎于某人或某事,语气较为直接。
例句:
They laid the blame on the poor weather conditions.(他们将责任归咎于恶劣的天气条件。)
You can't just lay the blame on me for everything.(你不能把所有事情都归咎于我。)